close

晚上呢??姨母分享的這首歌,還是一首韓國老歌,歌名是【내사랑 내곁에】。第一次聽到這首歌時,演唱者是香港的譚詠麟,而歌名叫做【情憑誰來定錯對】,當初只知道原曲是韓語歌;一直到後來姨母開始好好的認識韓國之後,才再把這首韓語歌好好的聽完。

韓文歌詞:

나의 모든 사랑이 떠나가는 날이
당신의 그 웃음뒤에서 함께 하는데
철이 없는 욕심에 그 많은 미련에
당신이 있는 건 아닌지 아니겠지요

시간은 멀어 집으로 향해 가는데
약속했던 그대만은 올 줄을 모르고
애써 웃음 지으며 돌아오는 길은
왜 그리도 낯설고 멀기만 한지

저 여린 가지 사이로 혼자인 날 느낄때
이렇게 아픈 그대 기억이 날까

내 사랑 그대 내 곁에 있어줘
이 세상 하나뿐인 오직 그대만이
힘겨운 날에 너마저 떠나면 
비틀거릴 내가 안길 곳은 어디에

저 여린 가지 사이로 혼자인 날 느낄때
이렇게 아픈 그대 기억이 날까

내 사랑 그대 내 곁에 있어줘
이 세상 하나뿐인 오직 그대만이
힘겨운 날에 너마저 떠나면 
비틀거릴 내가 안길 곳은 어디에

비틀거릴 내가 안길 곳은 어디에
비틀거릴 내가 안길 곳은 어디에

歌詞中譯:
在你的笑容背後
是愛情離開我的日子
沒有道理的慾望和那些許多的迷戀
不是你吧??真的不是你吧??

明明時間還早,回家的路上
和我約好的人卻不會出現
帶著勉強擠出的笑容在回家的路上
怎麼回憶這麼的陌生,這麼的遙遠

從嫩枝間感受到我的孤獨時,
是否會想起心痛的你

我的愛, 請留在我的身邊
在世上唯一的你
在艱難的日子裡
連你都離開的話
蹣跚的我能夠依靠的地方在哪裡


其實這首歌也是有很多人翻唱,先來聽聽韓語版本吧!!!


李海莉版本

鄭東河版本

金弼版本

朴完奎版本

黃致列版本

金鎮浩版本

金延宇版本

ROY KIM版本

河東均版本


粵語版本~~
譚詠麟 【情憑誰來定錯對】


國語版本~~
姜育恆 【最愛的人】

張鎬哲 【敬你愛人這一杯】

大家有發現嗎??翻唱這首歌的韓國人有這麼多,甚至演唱國語版的兩位,不是韓國華僑就還是韓國人,可見得這首歌在韓國歌壇也佔有很重要的地位啊~~


p.s.有人也跟姨母一樣聽過粵語版的嗎??

arrow
arrow

    花漾姨母 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()