close

인다우뻬엘루이소오!

今天來分享韓國和印尼之間玄妙的語言關聯。韓國有韓文,印尼當然也有印尼文,可是是什麼原因,讓印尼人不用自己的文字,改採韓文來當他們留下紀錄的語言呢?

undefined
(圖片來源:網路;印尼東南蘇拉威西省布頓島)

undefined
(圖片來源:網路;東南蘇拉威西省位於印尼地圖中部)

undefined
(圖片來源:網路;布頓島位於東南蘇拉威西省的右下角)

undefined
(圖片來源:網路;巴務巴務市)

早在2009年,印尼地圖中間的東南蘇拉威西省(Sulawesi Tenggara)的布頓島(Buton,很漂亮,有興趣的朋友可以google一下照片),上面的巴務巴務市(Bau-Bau,姨母覺得叫包包市更適合),便選定韓文為該地區土著語---吉阿吉阿語(Cia Cia)的文字。這實在也太時髦了!他們是世界上第一個選定用韓文來當自己文字的少數民族。

undefined
(圖片來源:網路;用韓文字編撰的吉阿吉阿語課本)

雖然他們選定了韓文,但更奇妙的地方是,他們還恢復了一個現行韓文不使用的字「ㅸ」(不要問我怎麼唸,姨母也不會啦)!

undefined
(圖片來源:見圖;直行的第2個字「ㅸ」到底怎麼唸呀?)

可愛的吉阿吉阿朋友,大家不要以為他們會韓文(現在應該說是吉阿吉阿文)就很厲害,其實他們只是使用的字一樣,其他完全都不相關喔!大家猜猜,姨母一開頭的那句是什麼意思呢?可不要好傻好天真跑去包包市進修你以為的韓國韓文呦!

undefined
(圖片來源:見圖;這個선생님應該就是我知道的那個선생님吧?)

undefined
(圖片來源:見圖;찌아찌아어를 배워요.)

따리마까시

後記:巴務巴務市於2012年中止使用韓國文字,原因是預算問題 

 

arrow
arrow

    花漾姨母 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()